« La diversité linguistique guyanaise a de quoi fasciner : une quarantaine de langues s’y côtoient dont une vingtaine sont parlées par des groupes représentant au moins 1% de la population. Cette fascination peut se muer en véritable casse-tête pour les services publics, en particulier dans les domaines de l’éducation, de la santé ou de la justice, car les institutions ne s’y adaptent actuellement que très partiellement[…] « . Isabelle Léglise. Les langues parlées en Guyane : une extraordinaire diversité, un casse-tête pour les institutions. Langues et cité, DGLF – Observatoire des pratiques linguistiques, 2017, Les langues de Guyane.
Rendre accessible une information en santé compréhensible par le plus grand nombre en Guyane, c’est le challenge qu’ont relevé un collectif d’associations guyanaises autour du projet Vidéos Santé (Vi-Sa).
Porté par la Croix-Rouge Guyane et financé par l’ARS, le projet a permis la réalisation d’une série de clips sur des thématiques adaptées aux personnes vivant en Guyane et fréquentant les structures de soins et d’appui associatif.
Les professionnels de ces structures constatent depuis longtemps la forte prévalence de fausses croyances et de discrimination vis à vis du VIH, le manque d’information sur certaines maladies transmissibles, sur la contraception, l’IVG, l’absence de couverture sociale… Or, les supports d’information santé spécifiques à la Guyane sont peu nombreux et souvent inadaptés à un public en situation de précarité, non francophone ou non lecteur.
Avec l’appui de médiateurs sociaux et d’interprètes en langues adaptées au territoire, les partenaires du projet ont conçu seize courts-métrages où des personnages animés, très représentatifs de la diversité ethnoculturelle du territoire, délivrent une information simple et accessible sur des thématiques très prégnantes en Guyane :
- La protection maladie et la CMU-C
- L’AME
- Question de domiciliation
- C’est quoi une IST
- Les hépatites virales
- Qu’est-ce que la tuberculose
- Qu’est-ce que le VIH
- VIH : les fausses croyances
- VIH : comment l’éviter
- Le dépistage VIH
- La grossesse désirée
- L’interruption volontaire de grossesse
- La contraception
- Le cancer du col de l’utérus
- La violence conjugale
- La vaccination
Chaque épisode a été traduit en 7 langues : anglais, brésilien, créole guyanais, créole haïtien, espagnol, français, sranan tongo.
Les courts-métrages sont diffusés en boucle dans les salles d’attente des structures partenaires et disponibles sur la chaine Youtube « La médecine en Guyane ».
Les vidéos peuvent également être obtenues sur demande via notre catalogue en ligne.
Équipe Projet
Pilotage projet Vidéos-Santé : Croix-Rouge française
Coordination scientifique : Florence Huber, Médecin Coordinateur des CPS de la Croix-Rouge
Contributions et partenaires : AGDOC, Aides, Comède, Croix-Rouge française, DAAC Guyane, Entraides, Guyane Promo Santé, ID Santé, L’arbre Fromager, Médecin du Monde, Réseau Kikiwi, Réseau Périnat
Création : Joël Foulet et Linda Cerqueda
Production : Back in town
Financement : ARS Guyane